6
的舞伴了。” 埃德蒙没有说话:一如既往,他在听。兰尔加娜擅长用一种滑稽的语调讲出生活中的琐碎小事。她喜欢埃德蒙做的胡萝卜花,问他这是不是魔法的功劳。埃德蒙抿起嘴,告诉她,魔法可没这么万能。如果她愿意的话,他可以为她展示让牛排熟得更快的咒语。它像一块柔软的、微微发烫的棉絮,能够装进包里。冷却咒语比它坚硬得多,他得戴上手套处理。他的公寓窄小过头了,两人的声音撞击着墙壁,又弹回来,两支蜡烛就可以照亮大部分空间。上一任租客给他留下的第二个礼物就是已经规划好的区域。埃德蒙可以顺着他的设计,把家具填到每一个正确的位置。他实在是没有多余的资金去买木制家具,只能在集市上找二手的。那个脚上有缺口的凳子是他捡回来的,至今也没丢。 没错,他不是一个富裕的人,比起兰尔加娜,他就像一只小蚂蚁。 吃饱喝足后,他把油腻腻的餐具放进水槽,兰尔加娜替他擦干了桌子。她坐在公寓里唯一一张完好的椅子上,和他有一搭没一搭地聊天。话题换得很快,兰尔加娜选中了他的书。她说:“我喜欢看那些匿名作家写的言情,虽然剧情都一样的老套,但人物关系却很复杂。”埃德蒙思忖着该如何回复她。他认为爱情都相当无趣,也很少去看歌剧。于是,他为她倒满茶水。“工作原因,我必须看许多与魔法有关的书,大部分都是记载了咒语的魔导书。我需要检验校对,必要时还得联系咒语的创造者。”不能再透露更多了,他不希望违背魔法师协约。兰尔加娜的眼睛亮晶晶的,似乎在催促他“讲下去”。为了满足她的好奇心,他开启了另一个惊险的话题。 和现任女友聊自己的旧情人并不是一