跨文学
知识,翻译人才,能够与外国译者人才合作。译者与学者参与,b赛,外译工作。 booksfromtaiwan,公开平台,见面三分情,先做一下当年推动的作品,再累积各年的推荐作品。 外译,八种语文,以长篇为主,诗有十一本,有系统,外国师资和之喜好,进一步了解,和学院有兴趣做成教材。美语译本,有玉山魂,叶石涛的台湾文学史纲,年底出版。 美国大学教授,理论上,後殖民文学,选择台湾译本,能见度低,目前在北美,理论演绎的成果,有缺口要去补足。北美学界对台湾还存在冷战时期,一九九零年的末期书,我们的同志文学,仍提到邱妙津和纪大伟。张大春,骆以军,则是东亚场域的文学理论架构,多元教授,由台文外译来建立台湾文学的史纲。如何超过两千年,将国外市场都布点。 大众文学,严肃文学,书出了不一定有人看,回应与问题。自然养生和心理学,都属於非文学,把酷儿理论推出去,nVX文学和短篇。 世界文学,从b较文学的关照中,建构出来的,马华文学,被放在华文T系来看,作为边陲的反抗,在台湾变得更边陲。 台湾部有个文学工具箱,文化部,花几亿来做还是没关联X。教学还是断裂不足,如何跟国外结合,把日本和欧美作为更紧密的关联。 教育提纲讲完,我就不听了,这个高中老师不学无术,竟然叫同学把长篇,制作成手游,一直向诚品和政府要钱补助,我瞧不起她。 买理论/5 之後,我走掉,去唐山买书,椰林路上遇到一个来打招呼的小学老师,她也是跑出来不听了,拿了我的名片,跟我讲完话又跑回去听讲。 她给了我名字