2-3
,更是曾经向亲友打趣过,自己身边兴许如影随形着一位罗曼蒂克的Si神——所以没有人不意外,人终有一Si,Si亡本就会到来。 可我却没想到来得这麽唐突。也许是怕他担忧,南茜这麽对珀西解释了自己悲伤的原因。即使珀西明白南茜便是这样一个人,细心,有耐X,饱富同理,甚至愿意J婆地照顾被双亲丢来老家的侄子了,理所当然为会这些琐碎多愁,但他仍不免感到发笑,险些就要告诉亲Ai的好姑姑:你多虑了,老实说我并不在乎。 他确实不在乎,南茜的悲伤与否也难以为他带来共鸣或同理,所以,先前餐桌上的cHa曲倒被珀西视为一场不甚理想的喜剧,滑稽固然值得赞许,但当中的愚蠢却令他感到遗憾——这已经是他最低限度的退让,他够T谅了,给的时间也充盈得能让他来上几宿酣畅xa,珀西好笑地心想,可不是吗?为了不让南茜又受到刺激,他在那一瞬里斟酌出了不太伤人的字眼,他是婉转地说出饿晕我们,而非饿Si我们,晕和Si的差异极大,这完全不是他的本意,可他还是容忍自己在那一刻说出违心之论……如此,还不够T谅吗? 噢,还有前几日自然也是,面对札克阐述生活的yu言又止,老实说他满怀的不是身为友人的关怀或担忧,而是一丝对札克的生活究竟过得有多糟糕的好奇,可他终究在短短几秒决定退让一步,克制自己不将那份好奇直接表态出来,珀西明白,他不能以真正的情绪来表达,他的兴致更不能建立在他人的痛苦之上,至少对於亲友是不允许的。那只会使他们可怜地陷入难堪和愠怒。他并不想令他